Iso перевод на русский: ISO — Перевод на русский
Наши проекты — бюро переводов «Неотэк»
Перевод технических стандартов ISO, IEC и BS
Задача
Летом 2018 года наша команда столкнулась с нетривиальной задачей: выполнить за 5 месяцев перевод с английского языка на русский более 35 000 страниц отраслевых стандартов ISO, IEC и BS, охватывающих широкий спектр технических тематик. Исходные документы заказчик предоставил в формате PDF и в бумажном виде.
Перевод требовался для гармонизации стандартов *, реализуемой по заказу нашего ключевого заказчика.
Иными словами, за сжатый срок мы должны были выполнить большой объем сложной работы.
Решение
Для реализации задачи была создана рабочая группа из менеджеров и координаторов проектов, переводчиков, редакторов, корректоров и верстальщиков. Также в нее вошел ведущий редактор проекта из Центра экспертных решений.
На следующем этапе были подготовлены общие требования к оформлению проектной документации, а также к переводу общих разделов, чтобы обеспечить единообразие. Важную роль в успешной реализации проекта сыграла и подготовка глоссария.
Поскольку стандарты были посвящены различным техническим тематикам, менеджеры, опираясь на рекомендации редакторов, распределили всех переводчиков по группам в зависимости от специализации: электротехника, информационные технологии, менеджмент и т. д. Таким образом уже на раннем этапе удалось получить грамотный перевод, качество которого дополнительно проверялось редакторами. Затем выполнялись этапы верстки, корректуры и финальной проверки качества. Только после ее успешного прохождения документация отправлялась заказчику.
Комментарий менеджера:
«На начальном этапе мы осознавали, что нам предстоит очень сложная работа над узкоспециализированной документацией в сжатые сроки. Важным этапом этой работы стал анализ тематик и точечный отбор специалистов. На третий месяц работы мы достигли производительности 5000 страниц в месяц, пиковым значением стал объем 12 000 страниц».
* Гармонизация стандарта — приведение его содержания в соответствие с другим стандартом для обеспечения взаимозаменяемости продукции (услуг), взаимного понимания результатов испытаний и информации, содержащейся в стандартах.
Заверенные переводы согласно стандарту ISO R9
В некоторых случаях возможно такое, что органы и ведомства при предоставлении переводов к примеру, с русского языка, желают соответствие их стандарту ISO-R 9. Это может привести к возникновению недоразумений, так как актуальная версия стандарта ISO- R9 от 1995 года является исключительно рекомендацией для того, как кириллическое написание передать с помощью диакритических знаков на латиницу. Это может быть необходимым в случаях, если к примеру, наименования лиц или мест на сербском, белорусском или украинском языках должны быть транскрибированы на немецкий язык.
При заверении переводов Вы должны выяснить заранее необходимость такого транскрибирования, так как в противном случае Вы должны будете повторно обратиться к присяжным переводчикам, что повлечет за собой дополнительные и ненужные расходы – мы уже и не говорим о потерянном времени. Несомненно, Вы сталкивались с ситуацией, когда Ваше имя в немецком документе или удостоверении было написано латинскими буквами. Отправьте этот документ напрямую нашему бюро переводов и мы гарантируем на 100%, что Вы обратились по адресу.
Aттестованные переводчики, которые работают по стандарту ISO R9
Свяжитесь с нашим бюро переводов Übersetzungsbüro 2000 в Ольденбурге, если Вам необходим заверенный перевод Вашего украинского водительского удостоверения, или если Вы желаете перевести Вашу выписку о смене гражданства с сербского на немецкий язык, или если Вы желаете выполнить перевод с заверением Вашей болгарской зачетной книжки или Вашего русского свидетельства о рождении.
Профессиональные переводчики нашего бюро переводов хорошо знают стандарт ISO- R9 и могут быстро применять его на практике.В качестве онлайн-бюро переводов мы можем принять для перевода по е-мейлу Вашу казахстанскую справку об отсутствии заключении брака, Ваш узбекский аттестат зрелости и туркменское свидетельство о браке. Наше агенство переводов вышлет Вам предложение, в котором будут расписаны сроки и стоимость сертифицированного перевода на немецкий язык. В любое время Вы можете выслать нам Ваше таджикское свидетельство о браке, абхазское свидетельство о рождении или македонское свидетельство о браке в цифровом формате из Дортмунда, Берлина или Мюнхена.
Ваш компетентный партнер в области переводов и корректной транскрипции кириллицы на латиницу
Если Вы проживаете в регионе Ольденбурга (Фехта, Эдефехт, Эльсфлет, Брэйк, Клоппенбург) и к примеру желаете перевести молдавское свидетельство о резиденстве, монгольское свидетельсво о смерти, киргизское свидетельство о расторжении брака или башкирское свидетельство о смерти, мы будем рады Вас видеть в любое время в бюро иностранных языков в Ольденбурге. Для этого не требуется предварительная запись.
Конечно же, наше бюро переводов поможет Вам и в обратном случае. Пожалуйста, свяжитесь с нами в том случае, если Вы хотите перевести к примеру Ваше немецкое водительское удостоверение на русский язык. Мы сможем также перевести Вашу гарантию о предоставлении гражданства на украинский или сербский язык.Также Вы сможете перевести у нас Ваше подтверждение о регистрации илли свидетельство о регистрации на болгарский или белорусский язык.
Переводы выполняются согласно стандарту DIN EN 15038– наша компания Übersetzungsbüro 2000 зарегистрирована под рег. № 7U271. Это означает, что Ваши переводы будут еще более качественными и надежными.
Свяжитесь с нами или отправьте нам бесплатный запрос на расчет стоимости перевода для Ваших документов.
iso- — с немецкого на русский
ISO — ISO … Deutsch Wörterbuch
iso — iso·abnormal; iso·agglutination; iso·agglutinin; iso·agglutinogen; iso·allele; iso·alloxazine; iso·amyl; iso·amylene; iso·antibody; iso·antigen; iso·bar; iso·barbaloin; iso·bar·ic; iso·barometric; iso·base; iso·bathy·therm; iso·bilateral;… … English syllables
ISO — Это статья о международной организации. См. также ISO (значения) Эмблема ISO … Википедия
ISO/R 9
ISO R9 — ISO 9 (Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters – Slavic and non Slavic languages) ist ein internationaler Standard für die wissenschaftliche bijektive Transliteration von (sämtlichen) kyrillischen Buchstaben in lateinische… … Deutsch Wikipedia
ISO R 9 — ISO 9 (Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters – Slavic and non Slavic languages) ist ein internationaler Standard für die wissenschaftliche bijektive Transliteration von (sämtlichen) kyrillischen Buchstaben in lateinische… … Deutsch Wikipedia
ISO 31 — est l ancienne norme internationale (Grandeur et unité, ISO, 1992). Sa version actuelle est la série de normes ISO ou IEC 80000 Grandeurs et unités [1]. C est le guide de normalisation le plus largement respecté pour l utilisation des unités de… … Wikipédia en Français
ISO 9 — (Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters – Slavic and non Slavic languages) ist ein internationaler Standard für die wissenschaftliche bijektive Transliteration von (sämtlichen) kyrillischen Buchstaben in lateinische oder… … Deutsch Wikipedia
Iso 31 — est la norme internationale (Grandeur et unité, ISO, 1992). C est le guide de normalisation le plus largement respecté pour l utilisation des unités de mesure, et des formules qui les utilisent, dans les documents utilisés par les scientifiques,… … Wikipédia en Français
.iso — Abbild (engl. ISO image) ist die Bezeichnung für eine Computer Datei, die ein Speicherabbild des Inhalts einer CD oder DVD, die im Format ISO 9660 strukturiert ist, enthält.
ISO-9 — Le système ISO 9 est un standard international de translittération des caractères cyrilliques en caractères latins. Il n est cependant pas utilisé pour la transcription qui est basée sur la prononciation. Les premières versions du système :… … Wikipédia en Français
Заверенные переводы в Мюнхене ISO R9. Присяжный переводчик (немецкий/русский)
✒️Заверенные переводы в Мюнхене по ISO R9 (немецкий/русский) для ведомств Германии, Австрии, Швейцарии и для консульств (например, РФ, Беларусь, Казахстан, Киргизия, Молдова).
Заверенные переводы паспорта и свидетельства о рождении для заключения брака в Германии, аттестатов для поступления в университет, сертификатов и дипломов для апробации врача, водительских прав, доверенностей и любых других документов, а также их частей — таких, как нотариальные заверения или апостили.
👍Профессиональные переводы: немецкий, русский, иврит, английский, украинский: переводы договоров, сайтов, медицинских заключений, статей, презентаций и инструкций
🎤Устные переводы/устный переводчик в Мюнхене — у нотариусов, на деловых переговорах, экскурсиях по производству и даже на вебинарах.
⏺️Расшифровка и перевод аудио и видео, субтитры (немецкий, иврит, русский, английский, украинский)
✔️Правка/корректура текстов и переводов на русском и немецком.
Срочные переводы в течение менее 24 часов также возможны.
🔐Кроме того, теперь вы можете заказать заверенный перевод с квалифицированной электронной подписью и получить его даже не выходя из дому и не связываясь с почтой.
☎️ Звоните или пишите — я с удовольствием отвечу на ваши вопросы и проконсультирую вас в рамках своей компетенции! Мой телефон и WhatsApp для оперативной связи: +49176 22653429.
💲Для получения ценового предложения лучше сразу отправить тексты либо фото / сканы документов (файлы в формате JPG, PDF или Word) на мэйл: [email protected]. На большинство мэйлов я отвечаю в течение часа.
Как правильно транслитерировать (ИКАО, ISO 9, BSI)
Казалось бы, что может быть проще: транслитерировать имя или адрес с одного языка на другой.
Но, как и в любом деле, все сложнее, чем кажется. Если заглянуть в Википедию, отыщется не меньше пяти разных способов транслитерации. Это неудивительно: у разных учреждений бывают разные требования, а имена и адреса часто транслитерируются как придется.
Единого стандарта для перевода кириллицы в латиницу пока не существует. Поэтому мы обычно просим клиентов выслать нам написание имен, если им уже приходилось переводить соответствующие документы, или указывать имя и адрес, например, при подаче заявки. Так можно избежать ненужных расхождений в текстах.
Стандарты ФМС
При передаче кириллицы на латиницу ФМС ориентируется на способ, принятый ИКАО (Международной организацией гражданской авиации). Раньше ФМС применяла ГОСТ Р 52535.1-2006 (2010–2012). В некоторых паспортах все еще используется транслитерация по этому ГОСТу.
По умолчанию мы, как и ФМС, транслитерируем имена по способу ИКАО и дополнительно запрашиваем данные у клиента.
На внутренней странице задней части обложки (задний форзац) в реквизите «Фамилия» указывается фамилия заявителя: в первой строке — на русском языке и через знак «/» во второй строке — способом транслитерации (простого замещения русских букв на латинские) в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом (Doc 9303, часть 1).фрагмент приказа ФМС от 26 марта 2014 г. № 211
Транслитерация библиографических списков
Какую систему транслитерации выбрать для списков литературы на русском языке? Зависит от издательства, которое будет публиковать работу.
Самые популярные стандарты — BSI (British Standard Institute (UK) & ISI — Institute for Scientific Information (USA)), BGN/BGCN (The United States Board on Geographic Names) и ALA-LC (American Library Association (ALA) and the Library of Congress (LC)). О том, какой стандарт транслитерации нужен именно вам, можно узнать в требованиях к публикации вашего издательства.
При необходимости мы можем помочь вам транслитерировать или перевести библиографический список. Главное для вас — сообщить нам, какие требования соблюдать.
Стандарт ISO 9
ISO 9 — стандарт транслитерации кириллических имен собственных по принципу «одна буква на кириллице соответствует одной букве на латинице». Согласно этому стандарту транслитерируются ФИО, а также географические названия, если для них еще нет устоявшегося перевода (в словаре Duden).
Иногда нас просят сделать транслитерацию по ISO 9 для Германии. При транслитерации по стандарту ISO 9 мы в скобках также указываем перевод имени по заграничному паспорту.
Как же все-таки правильно?
Стандарт не означает закон. Единственно правильного варианта транслитерации не существует, поэтому все зависит от конкретной ситуации. Просто выберите способ транслитерации, который вам подходит, и сообщите нам.
Самые распространенные стандарты транслитерации
Кириллица | ИКАО | Стандарт ISO 9 | Стандарт BSI |
---|---|---|---|
А | A | A | A |
Б | B | B | B |
В | V | V | V |
Г | G | G | G |
Д | D | D | D |
Е | E | E | E |
Ё | E | Ё | E |
Ж | ZH | Z̄ | ZH |
З | Z | Z | Z |
И | I | I | I |
Й | I | Ī | I |
К | K | K | K |
Л | L | L | L |
М | M | M | M |
Н | N | N | N |
О | O | O | O |
П | P | P | P |
Р | R | R | R |
С | S | S | S |
Т | T | T | T |
У | U | U | U |
Ф | F | F | F |
Х | KH | H | KH |
Ц | TS | C | TS |
Ч | CH | Č | CH |
Ш | SH | Š | SH |
Щ | SHCH | Ŝ | SHCH |
Ь | ʹ | ʹ | |
Ы | Y | Y | Y |
Ъ | IE | ʺ | ʺ |
Э | E | È | E |
Ю | IU | Û | YU |
Я | IA | Â | YA |
Будем рады ответить на вопросы и просто подискутировать на тему транслитерации в комментариях.
Выпущен русский перевод новой редакции iso 17799
Выпущен русский перевод новой редакции iso 17799
Alexander Antipov
По сравнению со своим предшественником (ISO/IEC 17799:2000), документ был существенно переработан, реструктурирован, в него были добавлены описания новых механизмов контроля, а управления инцидентами информационной безопасности было выделено в отдельную область контроля.
Компания GlobalTrust Solutions — официальный дистрибьютор Британского института стандартов (BSI) сообщает о выходе русского перевода новой редакции британского и международного стандарта BS ISO/IEC 17799:2005, «Информационные технологии — Методы обеспечения безопасности – Практические правила управления информационной безопасностью». Перевод и распространение данного стандарта осуществляется на основании лицензионного соглашения с BSI № 2006AT0005.По сравнению со своим предшественником (ISO/IEC 17799:2000), документ был существенно переработан, реструктурирован, в него были добавлены описания новых механизмов контроля, а управления инцидентами информационной безопасности было выделено в отдельную область контроля. Авторы перевода постарались обеспечить максимально точное соответствие тексту и стилю оригинала, чтобы предоставить возможность русскоязычному сообществу обеспечить наиболее полное соответствие систем управления информационной безопасностью требованиям международного стандарта. Это особенно важно при прохождении процедуры регистрации в признаваемых на международном уровне системах сертификации, примером которой может служить Система Аккредитации Объединенного Королевства (UKAS), т.к. при проведении сертификационного аудита используется оригинальная английская версия Стандарта.
GlobalTrust продолжит работу по переводу на русский язык стандартов в области управления ИБ. До конца 2006 года запланирован выпуск русской редакции BS 7799-3:2006 – «Системы управления информационной безопасностью — Руководство по управлению рисками информационной безопасности». Русская редакция BS ISO/IEC 27001:2005 (BS 7799-2:2005) была выпущена в начале 2006 года.
Семейство международных стандартов управления безопасностью 2700х продолжает активно развиваться. В соответствии с планами ISO оно будет включать стандарты, определяющие требования к СУИБ, систему управления рисками, метрики и измерения эффективности механизмов контроля, а также руководство по внедрению. Для этого семейства стандартов будет использоваться последовательная схема нумерации, начиная с 27000 и далее. ISO/IEC 17799:2005 в последующем будет переименован в ISO/IEC 27002. В разработке находится также проект стандарта ISO/IEC 27000, который будет содержать основные принципы и определения и будет унифицирован с популярными стандартами управления ИТ: COBIT и ITIL.
Новый британский стандарт в области управления рисками информационной безопасности BS 7799-3 в дальнейшем получит индекс 27005. Ведется также работа над стандартами по внедрению и измерению эффективности СУИБ, которые получат индексы соответственно 27003 и 27004. Выпуск этих международных стандартов запланирован на 2007 год.
Согласно данным группы пользователей СУИБ, поддерживающей международный реестр сертификатов, по состоянию на август 2006 года в мире зарегистрировано более 2800 организаций из 66 стран, сертифицированных по ISO 27001 (BS 7799), в том числе и четыре российские компании. Среди сертифицированных организаций — крупнейшие ИТ-компании, организации банковской и финансовой сферы, предприятия ТЭК и телекоммуникационного сектора. Ожидается, что количество обладателей сертификатов в России в 2007 году достигнет нескольких десятков.
Подробнее о международных стандартах управления информационной безопасностью и российском опыте их применения:
http://www. globaltrust.ru/shop/osnov.php?idstat=all
Приобретение русских переводов международных стандартов: http://www.globaltrust.ru/shop/show_cat.php?catid=1&grid=1
Хакеры перехватывают звонки с айфона, кибервойна угрожает обычным гражданам, небезопасный пароль стал причиной атаки на SolarWinds, а у APT-группировок «отобрали» 4 0-day. Подробнее в нашем Youtube выпуске.
Поделиться новостью:
Date.parse() — JavaScript | MDN
Метод Date.parse()
разбирает строковое представление даты и возвращает количество миллисекунд, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 по UTC.
Прямой вызов:
Date.parse(dateString)
Неявный вызов:
new Date(dateString)
Параметры
dateString
- Строковое представление даты из RFC2822 (на английском, на русском) или ISO 8601. Могут использоваться и другие форматы, но результаты в таком случае будут непредсказуемые.
Метод parse()
принимает строку с датой (например, "Dec 25, 1995"
) и возвращает количество миллисекунд, прошедших с 1 января 1970 года 00:00:00 по UTC. Этот метод полезен для установки значения даты из строкового значения, например, в сочетании с методом setTime()
о объектом Date
.
По данному строковому представлению времени метод parse()
возвращает значение времени. Он принимает синтаксис даты из RFC2822 / IETF (RFC2822 раздел 3.3 — на английском, на русском), например, "Mon, 25 Dec 1995 13:30:00 GMT"
. Он понимает аббревиатуры континентальных часовых поясов США, но для общего пользования используйте смещение часовых поясов, например, "Mon, 25 Dec 1995 13:30:00 +0430"
(4 часа 30 минут к востоку от Гринвичского меридиана). Если часовой пояс не определён и строка является форматом ISO, распозначаемым ES5, предполагается, что часовым поясом является UTC. GMT и UTC считаются эквивалентными. Местный часовой пояс используется для интерпретации аргумента в формате RFC2822 из раздела 3.3 (на английском, на русском) (или в любом другом формате, не распознаваемым как ISO 8601 в ES5), если он не содержит информации о часовом поясе.
Поддержка формата ISO-8601 в ECMAScript 5
Строка с датой и временем может быть в формате ISO 8601. Например, могут быть переданы и разобраны строки "2011-10-10"
(только дата) или "2011-10-10T14:48:00"
(дата и время). Для интерпретации аргументов в формате ISO 8601, не содержащих информацию о часовом поясе, используется часовой пояс UTC.
Хотя во время разбора строки с датой и используется спецификатор часового пояса, возвращаемое значение всегда содержит количество миллисекунд между 1 января 1970 года 00:00:00 по UTC и моментом времени, представленым аргументом.
Поскольку метод parse()
является статическим методом объекта Date
, вы всегда должны использовать его как Date.parse()
.
Различия в предполагаемом часовом поясе
Для строки даты "March 7, 2014"
, метод parse()
будет предполагать местный часовой пояс, но если строка дана в формате ISO, например "2014-03-07"
, он будет предполагать, что часовой пояс равен UTC. Поэтому объекты Date
, созданные из этих строк, если в системе местный часовой пояс не равен UTC, будут представлять разные моменты времени. Это значит, что две строки с датами, которые выглядят одинаковыми, могут дать два разных значения в зависимости от формата преобразуемой строки.
Откат к зависимым от реализации форматам даты
В спецификации ECMAScript говорится: если строка не соответствует стандартному формату, функция может откатиться к любой зависимой от реализации эвристике, либо к зависимому от реализции алгоритму разбора. Нераспознанные строки, либо даты, содержащие недопустимые значения элементов в строках формата ISO, должны при вызове Date. parse()
возвращать NaN
.
Однако, недопустимые значения в строке даты, не распознанные как формат ISO, как определено ES5 могут возвращать, а могут и не возвращать NaN
в качестве результата, в зависимости от браузера и предоставленных значений, например:
new Date('23/25/2014');
будет рассматриваться как местная дата 25 ноября 2015 года в Firefox 30 и как недопустимая дата в Safari 7. Однако, если строка распознана как строка в формате ISO и она содержит недопустимые значения, метод вернёт NaN
во всех браузерах, совместимых с ES5:
new Date('2014-25-23').toISOString();
Реализация эвристики SpiderMonkey может быть найдена в файле jsdate.cpp
. Строка "10 06 2014"
является примером не подходящей под формат ISO и поэтому её разбор откатывается на пользовательскую подпрограмму. Так же смотрите эту грубую схему работы разбора строки.
new Date('10 06 2014');
будет рассматриваться как местная дата 6 октября 2014 года, а не 10 июня 2014 года. Другие примеры:
new Date('foo-bar 2014').toString();
Date.parse('foo-bar 2014');
Пример: использование метода
Date.parse()
Если переменная IPOdate
содержит существующий объект Date
, она может быть установлена в 9 августа 1995 года (по местному времени) следующим способом:
IPOdate.setTime(Date.parse('Aug 9, 1995'));
Ещё несколько примеров разбора нестандартных строк с датами:
Date.parse('Aug 9, 1995');
Вернёт 807937200000
в часовом поясе GMT-0300, и другие значения в других часовых поясах, так как поскольку строка не определяет часовой пояс и не находится в формате ISO, то часовой пояс по умолчанию равен местному часовому поясу.
Date.parse('Wed, 09 Aug 1995 00:00:00 GMT');
Вернёт 807926400000
вне зависимости от местного часового пояса, поскольку предоставлен спецификатор GMT (всемирное координированное время).
Date.parse('Wed, 09 Aug 1995 00:00:00');
Вернёт 807937200000
в часовом поясе GMT-0300, и другие значения в других часовых поясах, так как поскольку строка не определяет часовой пояс и не находится в формате ISO, то часовой пояс по умолчанию равен местному часовому поясу.
Date.parse('Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 GMT');
Вернёт 0
вне зависимости от местного часового пояса, поскольку предоставлен спецификатор GMT (всемирное координированное время).
Date.parse('Thu, 01 Jan 1970 00:00:00');
Вернёт 14400000
в часовом поясе GMT-0400, и другие значения в других часовых поясах, так как поскольку строка не определяет часовой пояс и не находится в формате ISO, то используется местный часовой пояс.
Date.parse('Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 GMT-0400');
Вернёт 14400000
вне зависимости от местного часового пояса, поскольку предоставлен спецификатор GMT (всемирное координированное время).
Возможность | Chrome | Firefox (Gecko) | Internet Explorer | Opera | Safari |
---|---|---|---|---|---|
Базовая поддержка | (Да) | (Да) | (Да) | (Да) | (Да) |
Формат ISO 8601 | (Да) | 4.0 (2.0) | 9 | (Да) | (Да) |
Возможность | Android | Chrome для Android | Firefox Mobile (Gecko) | IE Mobile | Opera Mobile | Safari Mobile |
---|---|---|---|---|---|---|
Базовая поддержка | ? | (Да) | (Да) | ? | ? | ? |
Формат ISO 8601 | ? | (Да) | (Да) | ? | (Да) | (Да) |
L’Eurosystme с ценой [. ..]Относительная рекомендация EPC […] l’utilisation de la n or m e ISO 2 0 02 2 XML, qui est […]Obligatoire dans les changes interbancaires, […]в домене клиентов-банков в соответствии с SEPA. экб.europa.eu | Евросистема приняла к сведению EPC […] Рекомендуется на к u se th e ISO 2 00 22 XML s ta ndard, […], что обязательно в банке-банке […]в домене от клиента к банку кредитного перевода SEPA. ecb.europa.eu |
Дополнение к рекомендациям, действующим в соответствии с Комиссией aux tats members dans son avis от 9 июля 2005 г., касается les soupapes de taille 80 fabriques jusqu’au 31 декабря […]2002, il est prudent d’effectuer un suivi similaires des autres […] soupapes du modle N E W — ISO — H V i nstalles bord […]de navires. eur-lex.europa.eu | В дополнение к рекомендации, сделанной Комиссией государствам-членам в ее заключении от 9 июня 2005 г. в отношении клапанов типоразмера 80, изготовленных до 31 декабря […]2002, целесообразно провести аналогичное наблюдение в отношении других […] клапаны o f режим l NEW-ISO-HV pl aced на судах bo ard.eur-lex.europa.eu |
Les Exigences du Systme de Management Environment au titre de l’EMAS sont celles prvues […] la partie 4 de la norm e E N ISO 1 4 00 1: 2004.eur-lex.europa.eu | Требования к системе экологического менеджмента в соответствии с EMAS изложены в . […] Secti на 4 из th e E N ISO 1 400 1: 2 004 s ta ndard.eur-lex.europa.eu |
Le seul inconvnient est que определенные de ces acides alpha, плюс […] партикуляры ac id e s iso — a l ph a, sont sensibles […]la lumire. bierengezondheid.com | Единственный минус во всем этом то, что […] некоторые o f эти a lpha a cids , th e iso -a lpha aci ds , являются […]светочувствительный. bierengezondheid.com |
L’approbation du DIS ncessite une major de deux tiers des voix des members (P) du TC / SC Concer, et, en mme temps, une Majorit […]de trois quts de l’ensemble des voix exprimes (et donc galement de ) […] Cellles desmbres de l ‘ ISO e n d ehors du TC / SC).кан.де | Для принятия DIS требуется большинство в две трети членов P ответственного TC или SC, и […]также большинство в три четверти всех поданных голосов (т. Е. […] включая в г тхо SE из ISO me мбе RS № т представлено […]на TC или SC). кан.де |
Chaque ingrdient (витамины, минро и т. Д.) Provient d’un […] сертификат производителя , если i ISO e t e st сопровождаемый […]Certificat d’analyse et d’un de lot. […]De plus, DS сын прибывает на производственную площадку, после повторной сдачи объекта в эксплуатацию и повторного тестирования в лаборатории. fasska.com | Каждый ингредиент (витамины, минералы и т. Д.) Прибывает […] от su pplie r w iith ISO cer tif icati on and is […]с сертификатом анализа […]и серия № Более того, по прибытии на производственную площадку он сразу же получит номер партии, специфичный для нас, и будет повторно проверен лабораторией. fasska.com |
Vous Avez Donc la garantie que notre […]systme de gestion соответствует aux normes en vigueur et que nous appliquons avec succs les hautes […] Exigences de qua li t ISO .tinnitool.com | Это подтверждает, что наша система управления была внедрена в соответствии с применимыми стандартами для соответствия […] Строгое qual it y требования .tinnitool.com |
En juin, le sige de Genve a t nouveau audit pour la septime anne […] et sa Certifica ti o n ISO 9 0 01 : 2000 a t renouvele.cotecna.com | Головной офис в Женеве успешно прошел повторный аудит на седьмой год. […] год в июнь и d o ur ISO 90 01: 200 0 cer ti ficate […]был снова обновлен. cotecna.de |
De plus, le site de poudres et paillettes […] Аттлборо (США) имеет сертификат if i ISO / T S 1 6949.metalor.com | В дополнение к этому серебряный порошок и чешуйки из Аттлборо, США […] manufac tu кольцо sit e is ISO / TS 1 6949 cer ti fied.metalor.com |
Pour ce faire, il pourrait profiter de sa […] отношение avec le co mi t ISO c o mp tent ainsi que […]du sige qu’il dtient au sein des consils […]consultatifs d’EMVCo et de PCI SSC. ecb.europa.eu | Он мог использовать своего связного […] связь с т he re lev an t ISO c om mit tee t o do so, […], а также его места в консультативных советах EMVCo и PCI SSC. ecb.europa.eu |
La socit Wieland at le premier factory europen de demi-produits вводит в 1987 году систему управления качеством сертификации (l’poque selon D I N ISO 9 0 02 ). wieland.de | Wieland-Werke AG была сертифицирована в соответствии с DIN ISO 9002 в 1987 году и стала первым европейским производителем полуфабрикатов, внедрившим сертифицированную систему управления качеством. wieland.de |
Liko est cert if i ISO 9 0 01 Qualit et son quivalent for les dispositifs mdic au x , 091 3 48 5.liko.se | Лико качество […] certif ie d в соответствии с o ISO 9 001 a nd его эквивалент для медицинского устройства в пыли ry, ISO 134 85 .liko.se |
Les autorits publiques devraient поощрение les exploitants se doter de systmes de management environmental […] fonds sur la n или m e ISO 1 4 00 1.daccess-ods.un.org | Государственным органам следует поощрять учреждения к […] установить EM S bas ed на ISO 14 001 .daccess-ods.un.org |
Au Cours du Troisime trimestre […]2005, Eurofins Danmark и […] l’accrditation aux no rm e s ISO 1 4 00 1 dlivre par […]авторизованных производителей DNV и DANAK для […]лекций анализируют окружающую среду, чтобы обеспечить соблюдение местных норм, защиту и защиту почвы. eurofins.com | В третьем квартале 2005 года Eurofins Дания получила сертификат . […]органы DNV и DANAK согласно […] Environment nt al st и ard ISO 140 01 и заказ cc […]в соответствии с национальными стандартами защиты и безопасности работников. eurofins.com |
CE чемпион […] представляют коды lan gu e s ISO 6 3 9 deux lettres indiquant […] Доступноles langues dans lesquelles la publishing. cordis.europa.eu | Это fi eld cont ai ns ISO 63 9 two- lett er language […] кодов, обозначающих языки, на которых доступна публикация. cordis.europa.eu |
CE чемпион […] Contient les коды pa y s ISO de ux lettres Соответствующие […]aux pays — вопрос о новом. cordis.europa.eu | Это поле c onta ins th e ISO t wo -let ter co untry [. ..] кодов для всех стран, упомянутых в новости. cordis.europa.eu |
Центральная система сканирования […] портрет, amliora ti o n ISO e t c ontrle qualit, […]Разведывательная служба для приобретения […]человек, использующих лектроники для паспортов. flexforum.com | Децентрализованный […] picture sca nn ing s yst em, ISO pho to enhan ce ment и […]контроль качества, распознавание символов для захвата личных […]данных для выдачи электронных паспортов. flexforum.com |
Les members de l ‘ ISO e t d e la Комиссия […] Международный lectrotechnique (CEI) tiennent jour les registres des normes […]internationales en Cours de validit. daccess-ods.un.org | T he members ers o f ISO a nd th e Int er national […] Электротехническая комиссия (МЭК) ведет реестры действующих международных стандартов. daccess-ods.un.org |
M. Fajgelj guessre que la liste du CCQM soit soumise […] для обсуждения л ‘ ISO — R E MC O lors de sa prochaine […]рун, 16 и 17 мая 2000 г. bipm.org | Доктор Файгель предложил включить в список CCQM […] быть меньше mi tted to ISO- REM CO для d is cussion […]на следующем заседании 16-17 мая 2000 г. bipm.org |
L’approvisionnement, la production, le service et la distribution [. ..]chez BURY font l’objet d’une gestion de la qualit et de l’environnement rigoureuse […] selon les no rm e s ISO 9 0 01 e t ISO 1 4 1.bury.com | Закупка и производство, а также обслуживание и […] Продажив BURY регулируются жесткими требованиями к качеству и охране окружающей среды […] accor di ng t o ISO 9 001 a nd ISO 14 001 .bury.com |
M. Kaarls convient qu’il est important de traiter […] cette question av ec l ‘ ISO C A SC O.bipm.org | Д-р Карлс согласился, что […] адрес th e quest ion wi th ISO CA SCO .bipm.org |
La n или m e ISO 9 6 14 1 & 2 — Dtermination […] номинальных мощностей акустических источников музыки. 01db-metravib.com | S tan dar d ISO 9 614 1 и 2 — D et грядущее […] уровней звуковой мощности источников шума с использованием интенсивности звука. 01db-metravib.com |
Атрибуция […] broches du Connec te u r ISO u t il is varie en fonction […]du modle de vhicule. bury.com | Макет […] of th e pins on the ISO plu g u sed i n a car […]зависит от типа автомобиля. bury.com |
Par l’intermdiaire de Groupe de travail des Nations Unies sur l’information gographique, l’OMS continuera de prendre [. ..]part l’un des groupes de travail du […] комит техника de l ‘ ISO s u r la Представительство […]нормализовать по широте, долготе и т. Д. […] Высотадля определения географических точек. daccess-ods.un.org | Через Географическую информацию Организации Объединенных Наций […]Рабочая группа ВОЗ продолжит работу до […] участие i n one из th e ISO t ech nic al co mm ittee’s […]рабочих групп для стандартного представительства […]широты, долготы и высоты для географических точек. daccess-ods.un.org |
Afin de pouvoir rpondre aux hautes exigences de qualit dans la fabrication moderne et aux directives de la loi, les systmes de press doivent tre calibrs des intervalles […]rguliers et soumis des contrles de scurit […] selon la norme D I N ISO 9 0 00 et le rglement […]de prvention des авария. schmidttechnology.de | Чтобы соответствовать высоким стандартам качества современного производства, соответствовать требованиям законодательства […]периодические калибровки и испытания на безопасность пресс-систем […] Accordi ng до DIN EN ISO 90 00, сейф ty меры […]обязательны. schmidttechnology.co.uk |
Elle s’est fixe pour objectif […] сертификат ti o n ISO 1 4 00 1 pour l’ensemble […]de ses installation d’ici 2010. uitp.org | Имеет […] цель a chiev e 1 00 % ISO 1 40 01 certi fi катион [. ..]для всех установок к 2010 году. uitp.org |
Lorsque la charge de rpture indique n’est pas […]dcrite соответствует минимальным требованиям […] номинал или m e ISO , l e продукт не имеет соответствующих требований для или m e ISO .renold.com | Где указана разрывная нагрузка […] не описывается как в г ISO минимум мкм , продукт не имеет р el evant ISO stand ar d.renold.com |
Централизованная система сканирования портретов и […] Усиление порта ra i t ISO p o ur l’mission de […]la carte de sant. flexforum.com | Централизованная система […] для sca nn ing p hot os , ISO p ho to enhan ce для […]по выдаче медицинских карт. flexforum.com |
N sous l’impulsion commune des Banques et de PostFinance, ce groupe de travail a […]pour but de dfinir des rgles contraignantes pour la mise en uvre sur la […] основные типы сообщений UN IF I ( ISO 2 0 02 2).шестиступенчатый межбанковский клиринг.com | Рабочая группа, инициированная совместно банками и […]PostFinance, имеет своей целью определение обязательных правил для реализации […] on th e на основе из th e ISO 2 002 2 U NIFI me ssage types.six-interbank-clearing.com |
C’est la raison pour laquelle il est de plus en plus [. ..]important que la prvention exer une impact efficace et la plus prcoce […] возможно sur les travaux de normalisati на d ‘ ISO .кан.де | Таким образом, становится все более важным, чтобы сфера OH&S оказывала эффективное влияние, поскольку […] ранний а с возможно бле , о н ИСО загар дар дизат ио н работа.кан.де |
iso — WordReference.com Словарь английского языка
Полный словарь американского английского WordReference Random House © 2021
i • so (ī ′ sō), США произношение n., Pl. -сос. [Телевизионный жаргон.]
- Радио и телевидение См. Изолированную камеру .
ISO,
- Фондовая биржа, Деловой опцион на акции.
- Фотография, Международная организация по стандартизации.
- Фотография — числовой индекс экспозиции фотопленки в системе, принятой Международной организацией по стандартизации, используемый для обозначения светочувствительности эмульсии пленки.
изо-,
в химии, используемая в названиях веществ, изомерных с веществом, обозначенным основным словом: изоциановая кислота.
- Греческий, объединяющая форму исос равно
Словарь американского английского для учащихся WordReference © 2021
iso-, префикс .
Краткий английский словарь Коллинза © HarperCollins Publishers ::
ISO / aɪsaʊ / n- Международная организация по стандартизации
Краткий английский словарь Коллинза © HarperCollins Publishers ::
iso- , (перед гласной) is- объединяющая форма- равная или идентичная: изомагнитная
- , указывающая на то, что химическое соединение является изомером указанного соединения: изобутан, изоциановая кислота
‘ iso ‘ также встречается в этих записях (примечание: многие из них не являются синонимами или переводами):
Английское бюро переводов | Переводчики-специалисты по английскому
Поскольку большинство из нас говорит по-английски, нас не должно удивлять, что это родной язык для не менее 380 миллионов человек. Это делает его очень важным и влиятельным языком! Что еще более важно, переводы на английский язык должны быть на высоком уровне. Наши переводчики соответствуют этим высоким стандартам. В конце концов, есть причина, по которой мы являемся бюро переводов, сертифицированным по ISO. Тип текста, который нужно перевести, нам не важен. Почему? Потому что у нас в сети есть талантливый переводчик для каждого сектора и текстовой формы.
Услуги переводчиков с переводчиками-носителями языкаНаши переводчики живут в стране, где вы хотите использовать целевой текст, и имеют опыт работы не менее 5 лет.Все переводчики имеют высшее образование, и многие из них имеют университетское образование. Поскольку они живут в стране, где вы хотите использовать свой текст, переводчики выполнят безупречный английский перевод. Вы должны знать, что не все языки одинаковы. Вы хотите перевод с американского на английский или с британского на английский?
Мы доставим все, что вам нужно. Переводчики-носители языка полностью осведомлены об обычаях и культуре страны, в которой они живут. Кроме того, у наших переводчиков есть свои особенности.В то время как один переводит маркетинговые тексты для автомобильного сектора, другой переводит инструкции по эксплуатации для медицинского сектора.
При работе с нами вы получите переводчика со знанием текстовой формы и сектора! Привлекая бюро переводов, которое сотрудничает со специалистами-носителями языка, вы получите переводы, которые понравятся вашей целевой группе. Им удается безупречно переводить каждый текст на свой родной язык.
Важность правильного переводаПочти каждый гражданин Нидерландов достаточно свободно владеет английским языком.Грамматика не очень сложная. В любом случае не сложнее, чем по-голландски. Но перевод — это специальность. Если ваши тексты переведены неправильно, это может навредить вашей компании. Клиенты потеряют веру, будут относиться к вам менее серьезно или даже приблизиться к конкурентам. Поэтому настоятельно рекомендуется воспользоваться услугами сертифицированного бюро переводов (с переводчиками-носителями языка!). Мы делаем следующее, чтобы перевод был правильным:
√ Предлагайте индивидуальные услуги и отвечайте вашим потребностям и требованиям.
√ Работайте с высококвалифицированными переводчиками-носителями языка с опытом работы не менее 5 лет.
√ Поручите проекту руководить опытным менеджером проекта, с которым легко связаться.
√ Иметь не менее трех пар глаз для тщательного изучения ваших английских переводов
Трудно сказать заранее, сколько будут стоить наши услуги перевода в зависимости от вашей ситуации. Мы основываем наши оценки на количестве слов, желаемой языковой комбинации и характере текста. Наши ставки очень конкурентоспособны. И должно быть ясно, что инвестиции в хороший перевод, безусловно, стоят этих усилий! Свяжитесь с нами, и мы будем рады рассказать вам подробнее о стоимости вашего английского перевода.Вы получите индивидуальное предложение в течение 2 часов!
Вы ищете сертифицированное бюро переводов (ISO 9001, ISO 17100 и ISO 18587), которое переведет ваши тексты на безупречный английский язык? Пожалуйста свяжитесь с нами. Мы не только предоставим вам переводы на английский язык, которые подойдут как вашей компании, так и целевой группе, но и предоставим индивидуальные услуги! Мы уделяем большое внимание нашим переводам.Переводы всегда будут проверяться 3 парами глаз, чтобы гарантировать, что переводы, которые вы получите, всегда будут правильными. Вы бы предпочли другой термин? На консультации мы с радостью осуществим ваши пожелания. Таким образом, мы гарантируем, что полученный вами перевод всегда будет подходить вам и вашей компании. На наш взгляд, перевод считается завершенным только тогда, когда он вам нравится.
Переводы с сертификатом ISO немецкий — английский
Качественный перевод начинается с выбора переводчика.Мы работаем исключительно с носителями целевого языка, которые также специализируются на финансах, отношениях с инвесторами, юриспруденции, маркетинге, HR или технических областях. Для обеспечения лингвистического качества и единообразия у нас работает около 50 внештатных переводчиков и 6 штатных внутренних редакторов. Эти языковые специалисты не только переводят и редактируют, но и заботятся о наших лингвистических ресурсах.
Их отбирают по очень строгим критериям. ISO 17100 требует наличия высшего образования в области перевода или опыта работы не менее пяти лет.Если кандидат обладает этой квалификацией, мы проверяем его технические и лингвистические навыки с помощью тестового перевода. Мы даже заходим так далеко, что гарантируем, что наши переводчики переводят на свой родной английский язык, то есть на британский или американский.
Поскольку даже лучшие переводчики по-прежнему остаются людьми, мы перепроверяем каждый перевод, то есть каждый перевод читается вторым корректором с такой же квалификацией. Это необходимо для того, чтобы текст точно представлял исходный текст, а также для проверки правильности терминологии и языка.
Наши внутренние редакторы поддерживают наши терминологические базы данных и память переводов и постоянно обновляют их в соответствии с потребностями отдельных клиентов. Эта дополнительная работа приводит к лингвистической согласованности и более высокой эффективности всех переводов.
Руководители проектов в EnglishBusiness — опытные профессионалы в области перевода, которым помогает современная система программного обеспечения, которая объединяет клиентов и их тексты с подходящими переводчиками и корректорами.Они ведут общение с клиентом и следят за тем, чтобы отзывы наших внутренних редакторов сохранялись в наших внутренних языковых ресурсах, ориентированных на клиента. Таким образом, ценные переводы можно постоянно улучшать и сохранять в соответствии с конкретными потребностями клиентов.
Благодаря новому программному обеспечению для управления проектами наши сотрудники могут максимально быстро анализировать запросы и создавать конкретные предложения с реалистичными сроками и четкими условиями. Сочетание точных и технологически обоснованных данных и личного контакта с ответственными менеджерами проектов предлагает клиенту максимальную прозрачность, гибкость и доверие.
ISO 17100 также устанавливает минимальные стандарты информационной безопасности. Это касается общения с клиентами, а также сохранения и хранения клиентских документов и связанных языковых ресурсов.
Отчет о бедствии 3 (Зеттай Зецумей Тоши 3) Перевод | GBAtemp.net
ВведениеВ последние дни я изучал возможность взлома отчета о бедствиях 3, чтобы создать патч для перевода на английский язык, и наткнулся на предыдущие усилия @TwistedZeon и его команды, которые создали законченный перевод, но не смогли вставить текст в ром.Но команда собрала массу информации и опубликовала несколько PoC.
В этом году я играл в ZZT 1,2 и 4, и мне они понравились, поэтому я решил попробовать и взломать ZZT 3, чтобы можно было играть на английском языке.
Моя цель немного отличается от предыдущего проекта по переводу: я просто хочу получить доступную для игры английскую версию ZZT 3. Мне не обязательно, чтобы это выглядело красиво, и я не ставлю перед собой задачу переводить каждую картинку или кат-сцену. В нынешнем виде в моем выпуске останется текст на японском, но это лучше, чем отсутствие выпуска в моей книге.
Когда основная работа по переводу будет завершена, я постараюсь улучшить патч.
Progress
(24 января 2021 г.)
Дела идут гладко, и в настоящее время мы редактируем скрипт. Мы решили, что перевод, который у нас уже был из старого проекта, слишком дословен, поэтому мы решили его полностью переработать.
Это может занять некоторое время, поэтому не паникуйте, если мы не будем обновлять эту ветку какое-то время. Мы сделаем публичное объявление, когда сценарий будет готов.
Требуется помощь:
Нам нужна помощь с редактированием изображений меню, поэтому, пожалуйста, свяжитесь с нами, если у вас есть навыки работы с Photoshop / GIMP и вы хотите помочь. Мы предоставим вам переводы и изображения, поэтому все, что вам нужно будет сделать, это вставить переведенный текст в изображения и отправить его нам.
Кроме того, мы еще не касались кат-сцен, поэтому, если у вас есть какие-либо советы по этой теме заранее, мы будем рады их услышать!
ETA
Мы работаем над этим в свободное время, и, как я уже упоминал выше, еще есть некоторые вещи, которые необходимо решить, поэтому, пожалуйста, не ожидайте быстрого выпуска.Мы не можем предоставить ETA, но если возникнут какие-либо серьезные проблемы или другие важные обновления, мы обновим эту ветку.
* редактирование мода *
Продолжение обсуждения: здесь
Сертификация ISO 17100, ISO 9001 и ATC | Consenso Global
Сертификация ISO 17100, ISO 9001 и ATC
Consenso Global постоянно предлагает своим клиентам самые высокие стандарты качества. Причина: все переводческие услуги и процессы Consenso Global ежегодно проходят аудит и сертификацию в соответствии с руководящими принципами стандарта перевода ISO 17100 и Системой управления качеством ISO 9001.
Стандарт ISO 17100 содержит требования к качеству самого перевода, а также к процессам его предоставления. Стандарт — это профессиональный экзамен и проверка перевода переводчиком-специалистом на второй родной язык («принцип четырех глаз»). Ограничение этой версии или ее запрещение может привести к снижению качества.
Стандарт ISO 9001 является наиболее широко используемым и наиболее важным стандартом в области управления качеством как на национальном, так и на международном уровне.Соответствие требованиям системы менеджмента качества Consenso Global ежегодно проверяется независимым аудитором.
В контексте этих двух замков проверяемые области следующие:
- менеджмент качества, включая обязательное и прозрачное регулирование ответственности, структур и рабочих процессов
- все соответствующие процессы и процедуры
- корпоративная структура
- безопасность и защита данных
ISO 17100 + ISO 9001 = максимальная безопасность для ваших переводов
Итак, сертификаты ISO 17100 и ISO 9001 подтверждают нашу способность оптимально планировать, внедрять, управлять и контролировать все процессы и ресурсы , тем самым предлагая услуги международного перевода мирового класса.
Целенаправленный надзор за всеми процессами и использование новейших технических средств обеспечивают соответствие нашей работы требованиям сертификатов ISO 17100 и ISO 9001, гарантируя абсолютную пунктуальность и соответствие высочайшим стандартам качества.
Сертификация ATC
Знак сертификации ATC выдается аккредитованным компаниям-членам ATC. Печать подтверждает несколько типов переводов, требующих аккредитации, таких как: свидетельства о регистрации актов гражданского состояния, дипломы, регистрационные документы компании и другие.Переводы, заверенные печатью ATC, принимаются в основном в Великобритании.
Свяжитесь с нами:
Сертифицированные ISO услуги по переводу медицинских переводов | 100+ языков
Следует ли переводить программное обеспечение, используемое на медицинском устройстве?
Если вы хотите перевести термины программного обеспечения (то есть пользовательский интерфейс, который медицинские бригады будут видеть на экране), рекомендуется сначала перевести программное обеспечение. После того, как программное обеспечение будет окончательным, термины пользовательского интерфейса могут быть извлечены и использованы переводчиками в качестве справочного материала, чтобы гарантировать, что те же термины используются в руководстве.